Çinceye çevrilen ilk kitabı”Mutluluk” için Çin’e gelen Zülfü Livaneli Shanghay ve Pekin’de hayranlarıyla buluştu.

Zülfü Livaneli Shanghay’da hayranlarıyla buluştu

14 Haziran günü, Shanghay Fudan Üniversitesi, gazetecilik okulunda gerçekleşen buluşmada, öncelikle kitabın filmi izlendi. İki saatlik filim gösteriminde, 240 kişilik salon ful doluyken, birçok kişi de ayakta filmi izledi. Filim gösteriminden sonra, Shanghay Başkonosolusumuz Sayın Murat Ülkü Bey’in kısa bir konuşması oldu. Ardından kürsüye gelen Zülfü Livaneli, Çinli okurlarının sorularını yanıtladı.

Mutluluk Filmi

Türkiye’nin en gelişmemiş bölgesi Doğu’da başlayan film’de 17 yaşında tecavüze uğramış bir genç kız Meryem. Yaşamını değiştirmek isteyen Profesör İrfan Karadağ ve yeni askerden gelmiş Cemal’in hikayesi anlatılıyor. Güzel bir film olan Mutlulukta, zaman zaman izleyenleri güldürürken salondan büyük alkış aldı.

Zülfü Livaneli’nin hayalindeki Türkiye

Söyleşide gelen bir cevabı aslında çok etkileyiciydi. Filim, Türkiye’nin en gelişmemiş bölgesi Türkiye’nin doğusunda başlıyor, en gelişmiş bölgesi ege denizlerinde bitiyor. Karadan denize doğru bir yolculuk, gelişmemiş bölgeden gelişmiş bölgeye olan bir yolculuk, erkeğin hakim olduğu bir toplumdan, kadının daha çok haklarının olduğu bir topluma yolculuk, aslında karanlıktan aydınlığa olan bir yolculuğu amaçladığı, hayalindeki Türkiye’nin de bu olduğunu belirtti.

Zülfü Livaneli bugün şu sıralarda, başkent Pekin’de Çinli okurlarıyla buluşuyor.

4 Yorum var
  1. esmir | 16 Haz 2010 | 22:55:02

    Zülfü Livaneli’nin harika romanı Mutluluğun Çinceye çevrilmesi çok yerinde olmuş.

    Zülfü Livaneli’yi başarılarından dolayı yürekten tebrik ederim…

    Çin günlüğünü takip ediyor olacağım. Çin ile ilgili İlgimi çekecek pek çok konuyu ele almışsınız. Bu güzel paylaşım için teşekkür ederim.

    Esenlikler dilerim…

  2. Kazim Goker | 17 Haz 2010 | 07:36:26

    Ne yazik ki Sangaydaki Turk arkadaslarin ilgisi cok azdi..Ege Turk Koleji ogrencilerini saymassak 20 kisiyi gecemedik.. Cinlilerin Zulfu Livaneli’ye Turkiye’miz de hala devam eden ortacag feodalizmi ve bagnazliklari ile ilgili sorulari ilgincti. Soz konusu geri ve bagnaz dusuncelerin Geleneklerimizle alakasiz oldugunu anlatmak biraz zaman aldi…

  3. yavuzselimsen | 17 Haz 2010 | 07:49:25

    20 den fazla Türk vardı Kazım abim, tek tek saymadım ama fazlaydık ! Türkler olarak ilginin az oluşu mevsimsel de olabilir, birçok kişi Türkiye’ye tatile gidiyor. Bu etkinlik iki ay öncesinden Çinlilerin kitap ve filimleri eleştirdiği Çin’in en ünlü sosyal ağlarında duyuruldu, dolayısıyla Çinlilerin katılımı yüksek oldu. Salona gelen birçok Çinli, Sayın Livaneli’nin kitabını okumuş olarak geldi, dolayısıyla arka sıralardan çok fazla net olarak görülmeyen Çince altyazıya bağlı kalmadan espirilere gülebiliyorlardı !

  4. Ahmet Sonmez | 19 Haz 2010 | 07:50:29

    Ilgili kitabin cevirisi Turkce’den Cin’ceye degil, Ingilizce cevirisinden Turkceye cevrilmis. Tercumenin ne kadar saglikli gerceklestigini Cince kitabi okuyan arkadaslarimiz tespit edecekler. Keske Turkceden cevrilseydi, anlamlar farklilasmazdi.

Yorum yapınız.